Bambini all'opera

Danza Macabra

La famosa opera a tema di Saint Seans, raccontata come una notte speciale in cui la morte NON può agire nel suo solito ruolo ,impegnata in una grande festa tra fantasmi e scheletri ma , anzi contribuisce a resuscitare due incauti umani colti da malore durante una visita al cimitero, sede di questa festa grottesca.

 

 

 

 

 

 

 

 

Progetto musica Roberto Gallina

 

Cell. 329 48 10 951

per.corsimusica@gmail.com

Danza Macabra

Musiche di E. Saint Seans

 

Danza Macabra di Saint-Saëns - Danse Macabre

 
 
 
http://3.bp.blogspot.com/-koIMkAZjTeE/TndUlBD1GhI/AAAAAAAAFgE/UWUGMmwC5Rc/s1600/Saint_Saens.jpg
 
1874 Camille Saint-Saëns (1835 - 1921) compone il poema sinfonico la Danse Macabre, op. 40, musicando un testo di Henri Cazalis, medico e poeta simbolista francese. Compositore, pianista e organista francese, Saint-Saëns fu un musicista molto importante, introdusse il poema sinfonico in Francia e fu sostenitore della cosiddetta musica dell'avvenire di List e Wagner. 
Ispirandosi al tema iconografico medioevale della danza macabra e alla tradizione letteraria e musicale romantica incentrata sul tema della morte, Saint-Saëns musicò alcuni versi tratti da un poema di Cazalis  il quale, ispirandosi a sua volta a una ballata di Goethe, aveva descritto una vicenda incentrata sulla morte che la notte, in un cimitero, suona un violino scordato mentre i morti danzano intorno a lei. La Danza Macabra fu composta nel 1874 ed era originariamente una canzone con voce e pianoforte, in seguito fui strumentata da Saint Saëns ed eseguita per la prima volta nel 1875.
 
Questo il testo originale di Cazalis:
 
 
 
Zig et zig et zag, la mort cri cadence                                                           
Frappant une tombe avec son talon,
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.

Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre,
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l'ombre
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,

Zig et zig et zag, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs,
Un couple lascif s'asseoit sur la mousse
Comme pour goûter d'anciennes douceurs.

Zig et zig et zag, la mort continue.
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
Son danseur la serre amoureusement.

La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
Et le vert galant un pauvre charron -
Horreur! Et voilà qu'elle s'abandonne
Comme si le rustre était un baron!
 


Questa una traduzione parziale in italiano della Danza Macabra:
 

 

Zig e zag e zag,

la Morte in cadenza

Hans Holbein, Danza Macabra

battendo col tallone una tomba,
suona un'aria di danza
zig e zig e zag
sul suo violino.

Il vento d'inverno soffia,
e la notte è fonda;
dai tigli escono lamenti;
vagano nell'ombra
scheletri bianchi
correndo a balzi
sotto gli ampi sudari.

Zig e zig e zag,
tutto s'agita,
senti risuonar le ossa
dei bianchi ballerini.
Ma pst! Improvvisamente
la genia si disperde.
Spingi, fuggi:
il gallo ha cantato.

Leggi tutto

RAPPRESENTAZIONI NELLE SCUOLE

A/S

SCUOLA OSPITE

 

CLASSI INTERESSATE

2017/2018

Scuola di via Scrosati

Classi terze